名詞の省略2
RETURN HOME UP ADVANCE

  Japanese Font Encoded

HOME
UP

HOME > ポルトガル語 > 文法研究編 > 名詞の省略

  

4.名詞の省略

4−2.定冠詞と所有詞の共起と省略

  • o meu amigo (meu amigo)
  • o amigo meu

これらの、どちらが「基本」でどちらが「派生」なのでしょうか。

o meu amigomeu amigo の関係については前出の通り。確認のために再掲します:

  • 所有詞が付くことで「特定(específico)」であることが表示済み
    • 「不定冠詞があること=indefinido」「そうでないこと=definido」という表示方法のお約束があるので、定冠詞があっても省略されても「específicodefinido」を意味する
  • específico かどうかの表示機能を果たすもののどれかを必ず名詞の前に置くべき
    • o meu amigomeu amigo と定冠詞を省略できるのに対して、o amigo meuamigo meu とすることは、とりあえず誤り

不定冠詞が現れるケースで見ても、um meu amigo よりも um amigo meu のほうが使用頻度が高くなっています。こうしたことから、o amigo meu を基本形と見ることが適当と思われます。o amigo de Paulo, o amigo dele などと並べたときの構造的整合性もこれを支持する要因です。そうすることで次のようなルールを想定することができます:

  • 所有詞が名詞とともに現れるとき
    • 名詞が不定冠詞とともにあるときは通常、名詞の後に置かれる
    • 名詞が定冠詞とともにあるときは、多くの場合、名詞の前へ移動する
      • さらに、その定冠詞は省略可能

さらに、「最大の理由」があるそうですが、それは続きで(ちょっと話が飛びがちですが、リンクを張りますので、なんとか追いかけてください)。

▲TOP

連絡先など:

Mail

Blog

趣味の押し付け

最近の更新:

<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15

< ラジオ局 > ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8

< Cafezinho > ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)

< 発音・綴り字読みの集中攻略 > ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)

 

 

Copyright (c) 2005-2006 Fala-se.com. All Rights Reserved.

当サイト記載事項の無断転載、コピー、フレームに取り込むなどの引用的リンクを禁止します。語学学習情報提供を目的として公開しているページですが、現状、基本的には知り合いにのみに知らせています。掲示板等へのURL貼り付け(h抜き等を含む)はご遠慮ください。内容の正誤については極力留意し、逐次訂正を行ないますが、情報が不正確であることによって生じた損害について、責任を持つことはできません。