「基本形」の説明
HOME UP ADVANCE

  Japanese Font Encoded

HOME
UP

HOME > ポルトガル語 > 文法研究編 > 名詞の省略 > 補足「基本形」の説明

名詞の省略(所有詞の機能)の考察に用いる、人称詞の基本形について

「パウロの母親」と言うのに

a mãe de Paulo a mãe dele sua mãe

という形が考えられるように、「私の母親」と言うときも、

a mãe de eu a mãe de EU minha mãe

という形を想定しようというものです。

この場合のEUは、

主格形のeu、対格形のme、与格形のmeなどのすべてに共通するもの、「私は」「私を」「私に」に対する「私」であって、逆に言えば、EUが主語の位置に立てばeu、直接(間接)目的語の位置に立てばmeと姿をかえる、その基本となる概念上の存在です。

という意味でいうと、パウロのところにある "a mãe dele" も、本来は、まず "a mãe de ELE" がありきで、そこから変化した形と見るべきことになります。

なぜこういうものを担ぎ出す(というか、ほとんどデッチあげ?)のかというと、「所有」という意味解釈から説明できない "minha partida" 「私の出発」のような言い方を文法的構造から説明するためです。

結局、いわゆる人称代名詞を整理しなおすだけと見えなくもないですが、

「基本形」

主格 対格 与格 前置詞目的格 所有詞
EU eu me me mim minha
ELE ele o lhe ele seu, sua
ELA ela a lhe ela seu, sua
NOS nós nos nos nos nosso, nossa

こうした「基本形」ありきの考え方は、述語動詞にも存在します。

partida でいえば、PART- という「基本形」があって

  名詞 不定詞 定詞(動詞)

PART-

partida partir parto, parte,,,

というように、役割に応じて姿をかえていく、という考え方です。

  1. PART-parto
  2. EU eu
  3. eu parto

という手順です。

これについては、『諸相』でも別に解説があるようですが、よく読みこんでから、別途ご紹介します。

連絡先など:

Mail

Blog

趣味の押し付け

最近の更新:

<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15

< ラジオ局 > ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8

< Cafezinho > ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)

< 発音・綴り字読みの集中攻略 > ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)

 

 

Copyright (c) 2005-2006 Fala-se.com. All Rights Reserved.

当サイト記載事項の無断転載、コピー、フレームに取り込むなどの引用的リンクを禁止します。語学学習情報提供を目的として公開しているページですが、現状、基本的には知り合いにのみに知らせています。掲示板等へのURL貼り付け(h抜き等を含む)はご遠慮ください。内容の正誤については極力留意し、逐次訂正を行ないますが、情報が不正確であることによって生じた損害について、責任を持つことはできません。