疑問詞・接続詞2
HOME UP ADVANCE

  Japanese Font Encoded

HOME
UP

HOME > ポルトガル語 > 疑問詞・接続詞  ) > QUEPOR QUE

<<戻る  進む>>

いつ quando when
どこ onde where
quem who
que, o que (quê, o quê) (qual, como) what
なぜ por que (por quê) why
どれ qual which
どのように como how
いくら quanto how much
いくつ quantos / quantas how many

結構QUEだらけ

あらためてポルトガル語の会話を聞いたり、文章を読んだりすると、随分とQUEが多いことに気付きます。英語で対応する語彙が、thatwhichthanwhat(単純に字面を見ればwhyも)と色々な機能を一手に引き受けていることと、英語なら省略されるthatwhichも居残ることなどによると思いますが、とにかく慣れるまでは辛いところです。逆に、ヘタに慣れると、英語のthatやらwhichやらの使い方が怪しくなってきたりもしますが。いずれにせよ、困ったときのリファレンスという意味で(責任重大汗)、QUEの用法を一通りまとめておくことにします。

 

本当にQUEだらけ?(確認)

まずは、ポルトガル語にQUEが頻出する。という本稿の前提について。出発点はあくまでも、英語と比較しての印象ということで、おそらくスペイン語(のque)や、イタリア語(のche)、フランス語(のque)についても近い状況が見られることと、、、想像しています(弱)。その程度の認識ですので、仏伊西などの各語を平気でお使いの方はどうぞすっ飛ばすか、あるいは、どのくらい似ているものなのかといったところを楽しんでください。

あらためて。そんなに英語と違うのか、どんなに違うのか、というところを確認しておきましょう。日常会話や流行歌の歌詞にどれだけwhichthatが出てくるでしょうか。そうは言ってもポルトガル語の歌、なんでもかんでも出てくるわけはないのではないか、自分の思い過ごしではないか、、、ということで、当たるを幸いに名曲をスキャンをしてみると、

Olha que coisa mais linda mais cheia de graça.  É ela a menina que vem que passa... ("GAROTA DE IPANEMA")/ボサノバ・・・ちなみに、出現順に「感嘆」「関係代名詞」「接続詞」

A minha alegria atravessou o mar, e ancolou na passarela.  O meu desembarque fascinante no maior show da terra.  Será....que eu serei o dono da festa?  ("É HOJE")/歌謡サンバ・・・「接続詞」

Quando surge o alviverde imponente no gramado em que a luta o aguarda  Sabe bem o que vem pela frente que a dureza no prélio não tarda...("HINO DO PALMEIRAS")/サッカーチームの公式応援歌・・・「関係代名詞」「関係代名詞」「接続詞(porqueの代わり)」

もちろん、パウメイラスの歌には出るものの、ライバルチームであるコリンチャンスの歌には出てこないなど、ケースバイケースではあります。ただ、ならして見ても無視できない頻度はあると思います。2004年版 "SAMBAS DE ENREDO" (リオのカーニバル曲集)では、収録14曲中、QUEのないのは5曲、全体では25個のQUEが登場します(1曲平均1.8個)。

▲TOP

QUEの用法

QUEと類似品のQUÊには本当に色々な用法があります。大括りな基本線は"WHAT"と言えそうですが、whichthatのような顔も持ちます。ここでは『現代ポルトガル語辞典(初版)/白水社』を参考に、用法を一覧していきます。基本的に網掛け部位が私の補記です。

que

  • [疑問代名詞]  何
    • Que é isto?  これは何ですか?
    • Que é isso? それは何ですか?>(相手の礼や謝罪に対して)何言ってんの、なんでもないさ
    • Que está procurando?  何を探しているのですか?
    • Que é verdade?  真実とは何ぞや?
      • Que é a verdade?  (「真実というもの」とする場合は通常定冠詞つき。定冠詞なしは「真実」という言葉は何?であることが多い。)
    • Não sei que ele quer.  私は彼が何を望んでいるのかわからない。

TOP

  • [形容詞]
    1. [疑問形容詞]  どんな、何の、どの
      • Que horas são agora?  今何時ですか?
      • De que cor você gosta mais?  君はどの色が一番好きですか?
    2. [感嘆文]
      1. 何という、何とも
        • Que bonita é ela!  何て彼女はきれいな人だろう!
          • Que bonita ela é! も可
        • Que miséria!  何と悲惨なことか!(<何という惨状!)主語・動詞が省略。
          • Ex.)  Que miséria é essa!
        • Que tarde chegou! 彼の到着の何と遅いこと!
          • Como tarde chegou! との混用と思われる。
      2. (+de)何と多くの
        • Que de rosas cheirosas!  何と多くの香り高いバラ!(あまり使用頻度は高くない)

TOP

  • [接続詞]
    1. [名詞節を導く] ・・・ということ
      • Acho que ela é muito simpática.  彼女はとても親切だと(私は)思う。
      • É verdade que ele virá amanhã.  彼が明日来るというのは本当です。
      • O importante é que nós temos que ter esperanças. 大事なことは我々が希望を持たなければならないということだ。
      • Tenho medo (de) que ela esteja doente.  私は彼女が病気ではないかと心配だ。
        • 「私は彼女が病気ではないかということについて心配だ」と「ということについて」という繋がりを意識するときに"de"を使い、「彼女病気じゃないかな、って私は心配しているんだ」と描出話法的に言う場合には"de"を使わない。
    2. [副詞節を導く]
    3. [porqueの代わりに] なぜならば
      • Avia-te, que já é tarde.  急ぎなさい。もう遅いから。aviar-seは古風、またはポルトガル風。ブラジルでは、correr,  andar logo などが一般的)
      • Corra e olhe o céu, que o sol vem trazer bom dia. 走って、そして、空を見なさい。太陽がいい日を持ってやってくるから。("Corra e olhe o céu" Cartola / Dalmo Castelo)
    4. [命令・祈願]
      • Que venha depressa.  早くいらっしゃい。
        • Mando(私は命ずる), Espero(私は望む), Oxalá(でありますように)などの省略。
          • Que não chova.  雨が降りませんように。
          • Que sejam felizes. どうぞお幸せに。
    5. [目的]
      • Aviso-os, que se não comprometam.  危険に巻き込まれないようにあなた方に注意しておきます。[porqueの代わりに]とも読める: あなた方に注意しておきます。さもないと危険に巻き込まれるでしょうから。
    6. [比較]
      1. [mais...+]  ・・・より(多く)・・・
        • Ele é mais alto que ela.  彼は彼女より背が高い。
      2. [menos...+] ・・・より(少なく)・・・
        • Ela é menos alto que ele.  彼女は彼より背が低い。
      3. [tão...+] ・・・と同じくらい・・・
        • Ele é tão alto que ela. 彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
        • Ela não é tão alto que ele.  彼女は彼ほど背が高くない。
    7. [強調]
      1. [ser...+] Foi por isso que vim cá.  私がここに来たのはそのためです。
      2. [繰り返して] 
        • Dá-lhe que dá-lhe.  あげると言ったらあげる。(ブラジルでは通常、「いいぞ!」「やったぜ!」の意で使われるが?
        • Vamos que vamos!  さあ、さあ、行こうぜ!

TOP

  • [関係代名詞] ・・・するところの
    1.  
      • O livro que me ofereceu é muito interessante.  君がくれた本はとてもおもしろい。
      • Qual é o esporte de que você gosta mais?  君の一番好きなスポーツは何ですか?
    2. [先行詞oを含む形で] ・・・ところのこと
      • Não compreendo o que ele está dizendo.  私は彼の言っていることがわからない。
    3. [o+ 前文(節)全体が先行詞]
      • Ele ficou ferido, o que me surprendeu muito.  彼はけがをしたので私はとても驚いた。(彼がけがをした。そのことに私はとても驚いた。)

TOP

  • [前置詞] ・・・を除いて
    • Não quero outro prêmio que sua filha.  あなたのお嬢さん以外は欲しくありません。
    • [比較]の転用と思われるケースも多数
      • Sou nada mais que um poeta.  私はただの一詩人にすぎません。
        • 似た表現: Sou nada mas um poeta. (nothing but...)

TOP

quê

  • [男性名詞]
    1. あるもの、あること
      • um quê misterioso  何か神秘的なこと
    2. 困難
      • O latin tem seus quês.  ラテン語には色々面倒なことがある。
  • [間投詞] [驚き] 何だって、何だ!、「何だ!」というようなこと
    • Quê!  Você por aqui.  何だ、君はここにいたのか!
    • sem quê nem para quê  理由もなく

TOP

ちょっと紛らわしい「4つのポルケ」

por que 疑問代名詞(句) なぜ(why
por quê 疑問代名詞句(間投詞として、または文の末尾に使用)
porque 接続詞 なぜならば、△であるゆえに(because)
o(s) porquê(s) 名詞 原因、動機、理由 (reason)
  • Por que é que você não me ligou ontem?  なんで昨日電話くれなかったの?
  • Porque eu estava todo ocupado, querida.  Sabe por quê?  いやー、忙しくてさ。何でだと思う?
  • Por quê? なんでよ?
  • Ninguem sabe o porquê.  本当の理由なんて誰にもわかんないさ。
  • O quê?  なんですって?

TOP

 

連絡先など:

Mail

Blog

趣味の押し付け

最近の更新:

<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15

< ラジオ局 > ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8

< Cafezinho > ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)

< 発音・綴り字読みの集中攻略 > ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)

 

 

Copyright (c) 2005-2006 Fala-se.com. All Rights Reserved.

当サイト記載事項の無断転載、コピー、フレームに取り込むなどの引用的リンクを禁止します。語学学習情報提供を目的として公開しているページですが、現状、基本的には知り合いにのみに知らせています。掲示板等へのURL貼り付け(h抜き等を含む)はご遠慮ください。内容の正誤については極力留意し、逐次訂正を行ないますが、情報が不正確であることによって生じた損害について、責任を持つことはできません。